Hey~这里是Hokira 一起来读外刊吧公众号的推送方式变了,不再按时间来,而是根据你的常用公众号优先推送,所以不想错过盆友们记得多多打开Hokira老师的公众号,不然可能就再也见不到我了。每篇文章都会送一个小福利哟,看完文章不要忘记话不多说,开始今天的精读吧~ 【阅读方式】自己阅读英文原文,后参照Hokira老师的精读笔记。已用不同颜色标出我认为比较重要、亮眼的用法。多查字典。词汇短语等各种用法的译文在不同语境下会有不同的译法,词性变换更是常见的情况,需灵活看待。具体步骤可点击右方链接参考「初高中生为什么也要读外刊?—— 外刊阅读究竟为我们带来什么?」【标注指引】粉色加粗——经常出现、比较重要的词汇黄色高亮——好的表达/词组绿字加粗——熟词生义紫色字样——可能遇到的生词紫字加粗——惊艳/生动的词汇用法下划线——长难句,精彩/难理解的句子(括号浅灰内容)——阿因的补充本篇英文原文约940字,共11段,本篇截取第2段。英文出自《经济学人》【主题&导读】现在倡导“低碳生活”,即使是小朋友也知道“二氧化碳”是全球变暖的“罪魁祸首”,或者说是“主要原因”。可是我们只是多乘坐交通工具、少开私家车、节电节气、每年熄灯一小时……真的能让气候温度显著降低吗?除了二氧化碳之外的其他排放物对气候有何影响?这篇文章将告诉你答案。【难度】难【暗号】见文末【Disclaimer】文章不代表本人观点,仅作学习用 Climate actionDelayed coolEmissions slashed today will be felt only in the middle of the century02ParagraphBut greenhouse-gas emissions do not cause an instantaneous rise in global temperatures, and neither does cutting them result in instantaneous cooling. Instead, it will take decades for today’s policy efforts to result in measurable impacts on global temperature—as illustrated in a study published this week in Nature Communications.02本段大意然而温室气体并不会让全球温度立即升高,也不会因为被限制排放就使温度迅速下降。相反地,据本周《自然通讯》发表的一篇研究报告称,现在的相关政策要花上几十年的时间才能让人们看到显著效果。02精读笔记emission [n.]a gas or other substance that is sent into the air 排放物,散发物emission指的就是我们日常中说的排到空气中的各类物质,比如「汽车尾气」可以说“car emissions”,我们常说的「碳排放」就是“carbon emission”。instantaneous [a.]happening immediately 立即的;立刻的;瞬间的🌰an instantaneous response 即时的反应 🌰Death was almost instantaneous. 当时生命垂危。这个词和中学更常见的instant是同一词根,它们都是形容词,区别在于: instantaneous 强调“一刹那间就发生的,即时的”,比如「即时通信」是“instantaneous communication”,“instantaneous death” 是“猝死”;而 instant 意为“两件事发生中间几乎没有间隔”,比如“instant death” 是“立刻即死”(比如受伤或中毒以后没有间隔),“The two movements are instant” 是“这两个行动前后紧邻着立刻发生”。instead [ad.]used to say what is done, when you have just said that a particular thing is not done 相反;而;却这个词是非常常见且好用的一个「表示转折」的连接词,它是一个副词。它还有一个常见的用法“instead of sth/sb”,意为「而不是……」🌰Could I have tuna instead of ham? 我可否要金枪鱼来代替火腿? 🌰Instead of being annoyed, he seemed quite pleased. 他没有生气,反而似乎很高兴。decade [n.]十年🌰take decades 花费几十年时间result in这个短语的意思是「造成,导致」,它的英文释义为to make something happenSYN(近义词) lead to/ contribute toresultinsb/sthdoingsth🌰Thesepoliciesresultedinmanyelderlypeople sufferinghardship. 这些政策使得许多老人饱受困苦。impact [n.]thepowerfuleffectthatsthhas onsb/sth巨大影响;强大作用想要表达「对……的影响」要使用“impact on sth”,「对……产生影响」是 “have an impact on sth” 不是“cause an impact on sth”🌰We need to assess the impact on climate change. 我们需要评估对气候变化的影响。Nature Communications💡Nature Communications is a bimonthly peer-reviewed scientific journal published by the Nature Publishing Group since 2010. It is multidisciplinary in scope, with coverage that includes all topics in physics, chemistry, and biology.《自然交流》是英国Nature集团旗下的半月刊,是一个仅在网上出版的多学科杂志,专门发表生物学、物理学和化学等各领域的高质量研究论文。02长难句分析
Instead, it will take decades /for today’s policy efforts /to result in measurable impacts on global temperature/—as illustrated in a study published this week in Nature Communications.
(主语 谓语动词 其他非主干成分 )
1. 先找句子主干:it will take decades for A to result in impacts on B。其中A是today’s policy efforts,意为“如今政策的努力”;B是global temperature,说明了是对“谁”的“impact 影响”。
句子主干的大意是“今天政策的努力要几十年才能看到其对全球温度的影响”。
measurable修饰impact的程度,即“显著的,明显的影响”。
注意,it是形式主语,句子真正的主语是to result in measurable impacts on global temperature,所以原来的句子应该是to result in measurable impacts on global temperaturewill take decadesfor today’s policy efforts,整句话其实就是在说“做某事要花费多久的时间”。
2. 破折号后面的内容其实在补充说明,说明这个结论是从哪里得出的——即从“Nature Communications上的一篇研究报告上得出的。”
published过去分词,相当于一个形容词短语,意为“被发表在……的”,修饰限定study。
3. 整句句意:相反,今天的政策努力需要几十年的时间才能对全球温度产生可衡量的影响——正如本周发表在Nature Communications上的一项研究所说明的那样。
• 往期内容 •
(以下为链接,可直接点击)【外刊精读|Vol.1 】节能减排真的能让气候温度立即降低吗?(一)初高中生为什么也要读外刊?—— 外刊阅读究竟为我们带来什么?研究暑假新课的日常 & 免费英语分享群已经更新7天了免费英语分享群已经更新三天了,不想错过的朋友快来加入啦【注】为分类简便,本号内将各种英语文章统称为“外刊”,会注明出处。获取阿因的笔记及韦小白原书,请后台回复“韦小白”。欢迎加入免费英语学习群打卡~
将本篇文章无分组分享致朋友圈3h后截图至后台,即可获得最新一期经济学人杂志电子版📚
好东西要与他人一起分享呀😘
记得点赞或者“在看”支持Hokira哟