幻灯二

2014.6 六级英语 翻译真题

北京计划未来三年投资7 600亿元治理污染,从减少PM2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500多万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为。

Beijing government plans to invest 760 billion yuan to treat pollution, beginning from reduce PM2.5 emission. The newly released program aims to decrease four major pollutants including exhaust emission from over 5 million vehicles, coal burning in surrounding areas, sandstorm from northern part of China and local construction dusts. Another 85 billion yuan will be used to build or upgrade urban garbage facility and sewage utility. And 30 billion yuan is invested to forestation in next three years.

The government also makes a plan to establish a number of water recycle factories and prohibit illegal buildings so as to improve environmental quality. Besides, Beijing government will severely punish those who violate the regulation of emission restriction.

中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪(tuhao)和大妈(dama)都是老词,但已获取了新的意义。

土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人。也就是说,土豪有钱,但没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但现在特指不久前金价下跌时大量购买黄金的中国妇女。

土豪和大妈可能会被收入新版牛津(Oxford.英语词典。至今已有约120个中文词被加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

Chinese hot words usually reflects social changes and culture. Some words even become increasingly popular on foreign media. For example, Tuhao and Dama are old words, but now they have new meanings.

Tuhao used to refer to rural land owners who often oppressed his peasants and servants and now it is used to mean people who spend money like water and like to show off his fortunes. That is to say,tuhao has much money, but does not have taste. Dama is what we call a middle-aged woman, but now it particularly refers to Chinese women who bought a lot of gold when the gold prices slumped not long ago.

Tuhao and Dama are probably included by Oxford English Dictionary new edition. Up to now, about 120 Chinese words are added to Oxford English Dictionary and become a part of English language.

最近,中国科学院(Chinese Academy of Sciences)出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分:科学发展报告、高技术发展报告、中国可持续发展战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顸层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

Recently, Chinese Academy of Sciences has published serial annual reports on its latest scientific discoveries and outlook in the next year. The serial reports are composed of three parts: scientific development report, hi-tech development report and strategic report on sustained development in China. The first report includes the latest discoveries made by Chinese scientists, such as research on new particles and breakthroughs on studying H7N9 virus, and it also give highlight to problems which should be concerned in future years. The second report releases hot fields of some applied scientific researches, like 3D printing and man-made organ study. The third report calls to strengthen top design to eliminate structural problems in industrial upgrading and to promote energy saving and emission reduction.

更多:

https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI4MTk4NzU3MQ==&mid=2247487766&idx=1&sn=b7cae5858d1ef2236f81e65c15e1c969&chksm=eba1818adcd6089c4b4f72422bc7cdf2b1f9f2efb1d2b834f38b843801e8028cd6c09b6f8626&token=1488092625&lang=zh_CN#rdmp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI4MTk4NzU3MQ==&mid=2247487766&idx=1&sn=b7cae5858d1ef2236f81e65c15e1c969&chksm=eba1818adcd6089c4b4f72422bc7cdf2b1f9f2efb1d2b834f38b843801e8028cd6c09b6f8626&token=1488092625&lang=zh_CN#rd

多多关注!

您可能还会对下面的文章感兴趣: